domingo, junho 20, 2004

Porque será que nos filmes a expressão "Fulano tal dormiu com a fulana tal" implica SEXO?

Ora bem, é muito incompreensível e há muitas teorias acerca disso. Eu vou-vos falar o que sei acerca deste assunto.
Pela minha experiência de vida, nunca ouvi nenhuma coscuvilhice deste tipo dita desta maneira. Sempre que ouço uma coscuvilhice destas ela é dita de muitas maneiras diferentes:
"Ontem pinei a Cipriana."
"O Alecrim comeu a Histominana na festa, pinou-a no quarto dos pais do anfitrião da festa".
"Parece que o Fonseca pinou a Fonseca a noite toda".
"Parece que o Ribeiro e a Ribeira foderam ontem".
"Foi grande foda, pelo que o Juliano disse".
Estas são as versões masculinas.
Versões femininas;
"A badalhoca da Agripina é mesmo porca, anda com todos. Ontem fodeu o Agripino."
"A Celcrana sacou um broche ao Beltrano. Que porca." (Gostaria de saber porque é que chamam porca. Quem diz isto, meto as mãos no lume, também faz).
e ainda outras versões para deitar abaixo as "amigas".
E há ainda o caso do "fizemos amor". Mas isso não tem nada a ver com a conversa.
Mas resumindo, não sei em que mundo vive o pessoal das legendagens para traduzir estas conversas para um simples "dormir"!
Quer dizer, já não se pode dormir sem implicar ter relações sexuais? E se um gajo chega mais que cansado a casa e quer mesmo é dormir? Pior é que se vê estas traduções quando o suposto casal nem sequer dormiu! Quando vão de tarde a casa do namorado e o namorado afinfa na namorada, eles traduzem isso por um "dormir"...acho que isso é tudo menos dormir.

Sem comentários: